Uzimajući u obzir da medicinska nauka i tehnologija iz dana u dan sve više napreduju, da se pronalaze nove, adekvatnije metode lečenja i proizvode savremeniji aparati za dijagnostiku, kao i da se alternativna medicina sve više uvodi u lekarsku praksu, a savremeni način života dovodi i do pojave novih "modernih" bolesti, smatrali smo da postoji potreba za izdavanjem adekvatnog rečnika, koji bi obuhvatio i savremene trendove u stručnoj medicinskoj terminologiji.
Nemačko-srpski medicinski leksikon prvi je rečnik takve vrste kod nas, jer je njegova specifičnost u tome što su medicinski pojmovi klasifikovani po stručnim medicinskim oblastima. Rečnik se sastoji iz dva dela. U prvom delu obuhvaćene su skoro sve glavne grane medicine, dok drugi deo sadrži terminologiju koja je uže ili šire vezana za medicinsku i zdravstvenu zaštitu. Rečnik sadrži oko 13.000 odrednica kojima su obuhvaćeni kako germanizaovani latinski pojmovi tako i nemački stručni, ali i narodni medicinski izrazi. U prevodu su uz neke pojmove data i malo šira objašnjenja, jer smo se rukovodili time da ovaj rečnik bude od koristi ne samo lekarima, medicinskom osoblju i onima koji rade u medicinskoj struci ili se za nju pripremaju (učenicima srednjih medicinskih škola, studentima medicine), već i prevodiocima i svima onima, kako u zemlji tako i u inostranstvu, koji se susreću sa problemom razumevanja medicinske terminologije nemačkog govornog područja, a radi lakšeg snalaženja u korišćenju stručne literature i međusobne komunikacije, naročito na relaciji lekar - pacijent.
Svesni smo da ovaj rečnik ne može da bude bez nedostataka, ali smo se trudili da iz bogatog fonda medicinskih reči i izraza obuhvatimo pretežno one reči koje su najbitnije i najčešće u upotrebi za datu oblast i biće nam drago ako smo u tome uspeli.