У књижевно-археолошку област спада обимни роман француског писца Г. де Монтепена „Полицајка Мачје око”, у преводу Драге Машин из 1884/85. године, који је пронађен у старим и заборављеним новинама оног времена. Роман је криминалистички, али не мање љубавни и породични. Овај занимљиви превод баца ново светло и на личност краљице Драге Обреновић и на епоху у којој је живела.
Гзавије де Монтепен је популарни француски писац друге половине 19. века. У то доба и у првој половини 20. столећа интензивно се преводи и издаје у Србији. Један од првих његових превода на српски - дело је младе Драге Машин.
Роман „Полицајка Мачје око“ госпођа Драга преводила је пре своје осамнаесте године. (Учитељ француског био јој је две године старији Богдан Поповић, будући академик, антологичар и естетичар)
Монтепенов роман излазио је у наставцима у београдским новинама „Уставност“ током 1884. и 1884. године, деценију и по пре него што ће постати краљица Србије. Одатле га је прекуцао и приредио уредник СКЗ Драган Лакићевић. Редакцију језика и транскрипцију извршио је преводилац Горан Наранчић, а поговор о преводиоцу написала проф. др Сузана Рајић.
У поднаслову издања у „Уставности“ стоји „Кривични роман“. Али, ово дело на готово 600 страна великог формата има и знатне одлике породичног и љубавног романа, док укупним значењем доминира морализам оног доба у париском животу половине 19. века...
Детаљни подаци о књизи
Naslov: Полицајка „Мачје око“ Izdavač: Српска књижевна задруга Strana: 530 (cb) Pismo: ћирилица Format: 15 x 24 cm Godina izdanja: 2016 ISBN: 978-86-379-1315-3