РГ ВЕДА је највећи и најстарији трезор индоевропске културе, настао пре више од три и по хиљаде година, супериорнији од свих познатих класичних књижевних споменика. Она је усмено преношена миленијумима с фасцинантном прецизношћу попут магнетофона.
За Индусе света књига, извор духовности и упориште националног идентитета, стварана на санскрту, језику чија литература је два пута обимнија од оне на латинском и грчком заједно, она је од непроцењиве вредности за свеколику европску, па и за словенску и српску традицију.
Њено откриће је било главни ослонац за настанак модерне упоредне лингвистике, граматике, упоредне митологије… и подстицај за дела највећих умова европеистике: Бопа, Бругмана, Милера, Вакернагла, Бетлинка, Рота, Грасмана, Де Сосира, Ренуа, Мејеа, Бенвениста, Диркема, Моса, Леви-Строса, Јакобсона, Иванова, Елиадеа…
РГ ВЕДА је тек сада први пут пред нама у преводу са оригинала, захваљујући вишедеценијском труду М. Никића, нашег најеминентнијег стручњака за санскрт и Веде, чији је капитални
Санскртско-српски речник, јединствен међу словенским језицима, до био посебно признање у Индији. Никић најпре даје продубљену, и умногоме иновативну, анализу, посебно енигматских делова, чиме нам се откривају бескрајне ргведске лепоте и тајне. За нас су нарочито значајне „тачке додира“ ведске и наше митологије, обичаја, епа, српске средњовeковне књижевности…
Антологијом од 100 химни најбитнијих за разумевање ргведског стваралаштва, РГ ВЕДА нам васкрсава као дело у врховима светске књижевности и филозофије, по много чему савремено и блиско нама и данас.
Ово је продор трајне вредности, којим се отклања давно уочена празнина у нашем познавању ведске културе али и наше најдубље прошлости. То ће, верујемо, бити подстрек за даља истраживања (у области језика, србистике, славистике, индологије, етимологије, поетике, митологије, етнолингвистике, антропологије…).