MIKRO KNJIGA
    od 1984. god.
    Knjige▹RečniciEngleski
    Велики српско-енглески речник
    Аутор: Данко Шипка
    Страна: 2238
    Остали детаљи
    Veličina slova: A A
    Сарадници: Wayles Browne, New York, USA • Theresa Alt, New York, USA • Amanda Z. Weaver, Phoenix , USA • Jakub Zgolinski, Poznan, Polska и већи број сарадника из Србије

    Намена и намера:

    Речнике карактерише окренутост кориснику, подела на две јасне групе у зависности од нивоа
    владања језиком и прилагођеност селекције и садржаја потребама тих група. Речник од 25 хиљада
    одредница намењен је особама са нивоом владања језиком (1 и 2 на америчкој скали ИЛР, односно А1, А2 и Б1 на скали Савета Европе ЦЕФ, речник од 90 хиљада одредница онима на нивоу 3 и вишем на скали ИЛР односно Б2 и вишем на скали ЦЕФ).

    Цела конструкција речника полази од конкретних потреба у оба смера (енглеско-српски, српско-енглески) а не од субјективне процене аутора шта укључити. Ово је прва предност у односу на постојеће речнике.


    Овај пројекат води угледни професор др Данко Шипка, редовни професор у САД и Пољској, лиценцирани испитивач за енглески језик, аутор 21 књиге и више од 200 научних радова, а сарадници су му наши и три америчка лингвиста лексикографа међу којима издвајамо једног од најугледнијих америчких слависта др Вејлза Брауна. Паралелно са овим великим пројектом реализује се и израда мањих речника, стандардног ЕНГЛЕСКО - СРПСКОГ и СРПСКО - ЕНГЛЕСКОГ РЕЧНИКА од по 30.000 речи.

    Селекција:

    Селекција у оба смера заснива се на широком кругу извора:
    општи двојезични речници,
    општи једнојезични речници,
    корпуси,
    различите фреквенцијске и тематске листе,
    различити специјалистички речници.

    Овим се обезбеђује да се уврсте најпотребније речи, фразе и значења. Поступак селекције био је такав да је за оба речника одабрано 30% више речи, након чега је вишак одбациван узимајући у обзир фреквенцијске податке и потребе корисника. Уз систематско одабирање лексичких јединица, друга битна предност овог речника је да су уврштена лексичке јединице које су заиста у употреби (из речника нових речи) а одбачене (поготово из мањег речника) лексичке јединице и значења која су застарела.

    Обрада:

    Прва предност овог пројекта је пружање великог броја релевантних информација (нпр. акценти и акценатски типови, изговор, реакцијски оквири глагола, информација о бројивости именица, итд.).

    Друга предност је у доследном директном разграничењу вишеструких еквивалената. Док се у једноставнијим речницима вишеструки еквиваленти једноставно наводе један поред другог а у обимнијим речницима дају примери који су заправо индиректно разграничење које захтева више времена од корисника и не води увек разумевању, овде се вишеструки еквиваленти разграничавају директним напоменама на изворишном језику.

    Предности речника

    За сваку српску одредницу је дат акценат као и промена акцента тамо где је има. За сваки глагол је дата рекција, што значи да је дата информација о томе да ли је глагол повратни, прелазан или непрелазан,а уколико постоји разлика у употреби између српског и енглеског глагола, та разлика је без изузетка наведена.Такође, за сваки глагол је наведен његов видски парњак, што знаци да је за сваки свршени глагол дат и његов несвршени облик, а назначено је уколико је у питању двовидски глагол.
    За сваку енглеску одредницу је дат изговор у формату IPA (фонетски симболи), дата је разлика између британског и америчког изговора, и изговор у српским апроксимативима (српским словима написан изговор речи нпр. drug [drag]), што је посебно значајно, јер ће и онај корисник који не зна да чита фонетске симболе моћи на овај начин да зна како да изговори реч.

    Сваки наведени еквивалент је разграничен дефиницијом, наиме, уколико нека реч има више значења, поред сваког значења је дата напомена о употреби тако да не може доћи до двоумљења око тога која реч да се употреби.Сваки лажни пријатељ у речнику је обележен, а лажни пријатељ је реч која само наизглед има исто значење у другом језику, нпр. евентуално и eventually (eventually не значи евентуално мада су те две речи обликом сличне). Свугде су дате устаљене комбинације речи, нпр. ако је одредница приватан, дате су комбинације приватни хотел, часови и слично, ако је одредница природан, онда су то природне науке, природна богатства, смрт итд. За сваки предлог, прилог, речцу, узвик је дат пример у виду целе реченице.

    Речник од 90.000 речи обухвата различите нивое знања, па је самим тим и опсег речи велики, а то значи да су укључени и стручни појмови из разних поља: филозофије, теологије, психологије, права, економије, физике, хемије, биологије, медицине, информатике, уметности, историје итд. Такође је дата назнака уколико се ради о нестандардној употреби речи, архаизму, историцизму, неологизму, сленгу итд. као и информација о територијално условљеној употреби речи (амерички, британски, западносрпски, источносрпски, јужносрпски).


    Детаљни подаци о књизи
    Наслов: Велики српско-енглески речник
    Издавач: Prometej Novi Sad
    Страна: 2238 (cb)
    Povez: тврди
    Писмо: ћирилица
    Формат: 25 cm
    Година издања: 2014
    ИСБН: 978-86-515-0923-3
    RASPRODATO
    Nije u planu obnavljanje izdanja





    Ocene i mišljenja čitalaca
    Budite prvi koji će svoje mišljenje podeliti sa drugima (morate biti prijavljeni)


    Pitanja, odgovori, mišljenja...
    Prijavite se ovde i pošaljite vaša mišljenja i pitanja našim urednicima i čitaocima

    Poruku poslaoPoruka
    MIKRO KNJIGA D.O.O.
    Kneza Višeslava 34, 11030 Beograd, Srbija
    e-pošta: prodaja(а)mikroknjiga.rs
    Komercijalna banka: 205-33117-65
    Matični broj: 07465181
    Šifra delatnosti: 5811
    PIB: 100575773
    Dokumenti o identifikaciji

    © Mikro knjiga 1984-2024